+66 93 251 4500 info@jirawatlaw.co.th นัดปรึกษาBook a consultation
J&AINTERNATIONAL LAW
ป.อ. · ภาค 1 บทบัญญัติทั่วไป · ลักษณะ 1 · หมวด 4 ความรับผิดในทางอาญาPenal Code · Section 74

มาตรา 74Section 74

เด็กอายุกว่า 12 ปีแต่ไม่เกิน 15 ปีกระทำผิด ไม่ต้องรับโทษ แต่ศาลมีอำนาจดำเนินการคุ้มครอง/แก้ไข: ตักเตือนและปล่อย, มอบตัวให้บิดามารดา/ผู้ปกครองพร้อมวางข้อกำหนด, หรือส่งสถานฝึกอบรมจนอ…A child over twelve but not over fifteen years of age who commits an act provided by law to be an offence shall not be punished, but the court has the power to take the following measures: (…

ในบังคับใช้In forceตัวบทตรวจเทียบฉบับทางการแล้วcross-checked vs official

ตัวบทStatutory text

มาตรา 74 เด็กอายุกว่าสิบสองปีแต่ยังไม่เกินสิบห้าปี กระทำการอันกฎหมายบัญญัติเป็นความผิด เด็กนั้นไม่ต้องรับโทษ แต่ให้ศาลมีอำนาจที่จะดำเนินการ ดังต่อไปนี้

(1) ว่ากล่าวตักเตือนเด็กนั้นแล้วปล่อยตัวไป และถ้าศาลเห็นสมควรจะเรียกบิดา มารดา ผู้ปกครอง หรือบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่มาตักเตือนด้วยก็ได้

(2) ถ้าศาลเห็นว่าบิดา มารดา หรือผู้ปกครองสามารถดูแลเด็กนั้นได้ ศาลจะมีคำสั่งให้มอบตัวเด็กนั้นให้แก่บิดา มารดา หรือผู้ปกครองไป โดยวางข้อกำหนดให้บิดา มารดา หรือผู้ปกครองระวังเด็กนั้นไม่ให้ก่อเหตุร้ายตลอดเวลาที่ศาลกำหนดซึ่งต้องไม่เกินสามปีและกำหนดจำนวนเงินตามที่เห็นสมควรซึ่งบิดา มารดา หรือผู้ปกครองจะต้องชำระต่อศาลไม่เกินครั้งละหนึ่งหมื่นบาท ในเมื่อเด็กนั้นก่อเหตุร้ายขึ้น แต่ถ้าเด็กนั้นอาศัยอยู่กับบุคคลอื่นนอกจากบิดา มารดา หรือผู้ปกครอง และศาลเห็นว่าไม่สมควรจะเรียกบิดา มารดา หรือผู้ปกครองมาวางข้อกำหนดดังกล่าวข้างต้น ศาลจะเรียกตัวบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่มาสอบถามว่าจะยอมรับข้อกำหนดทำนองที่บัญญัติไว้สำหรับบิดา มารดา หรือผู้ปกครองดังกล่าวมาข้างต้นหรือไม่ก็ได้ ถ้าบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่ยอมรับข้อกำหนดเช่นว่านั้น ก็ให้ศาลมีคำสั่งมอบตัวเด็กให้แก่บุคคลนั้นไปโดยวางข้อกำหนดดังกล่าว

(3) ส่งตัวเด็กนั้นไปยังสถานศึกษา หรือสถานฝึกและอบรม หรือสถานแนะนำทางจิต หรือสถานที่ซึ่งจัดตั้งขึ้นเพื่อฝึกและอบรมเด็ก ตลอดระยะเวลาที่ศาลกำหนด แต่ไม่ให้เกินกว่าวันที่เด็กนั้นจะมีอายุครบสิบแปดปี

ในกรณีที่ศาลมอบตัวเด็กให้แก่บิดา มารดา ผู้ปกครอง หรือบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่ตาม (2) ศาลจะกำหนดเงื่อนไขเพื่อคุมความประพฤติเด็กนั้นเช่นเดียวกับที่บัญญัติไว้ในมาตรา 56 ด้วยก็ได้ ในกรณีเช่นว่านี้ ให้ศาลแต่งตั้งพนักงานคุมประพฤติหรือพนักงานอื่นใดเพื่อคุมความประพฤติเด็กนั้น

ในกรณีที่เด็กนั้นไม่มีบิดา มารดา หรือผู้ปกครอง หรือมีแต่ศาลเห็นว่าไม่สามารถดูแลเด็กนั้นได้ หรือในกรณีที่เด็กอาศัยอยู่กับบุคคลอื่นนอกจากบิดา มารดา หรือผู้ปกครอง และบุคคลนั้นไม่ยอมรับข้อกำหนดดังกล่าวใน (2) ศาลจะมีคำสั่งให้มอบตัวเด็กนั้นให้อยู่กับบุคคลหรือองค์การที่ศาลเห็นสมควรเพื่อดูแล อบรม และสั่งสอนตามระยะเวลาที่ศาลกำหนดก็ได้ในเมื่อบุคคลหรือองค์การนั้นยินยอม ในกรณีเช่นว่านี้ ให้บุคคลหรือองค์การนั้นมีอำนาจเช่นผู้ปกครองเฉพาะเพื่อดูแล อบรม และสั่งสอน รวมตลอดถึงการกำหนดที่อยู่และการจัดให้เด็กมีงานทำตามสมควรหรือให้ดำเนินการคุ้มครองสวัสดิภาพเด็กตามกฎหมายว่าด้วยการนั้นก็ได้

คำสั่งของศาลดังกล่าวใน (2) (3) วรรคสอง และวรรคสามนั้น ถ้าในขณะใดภายในระยะเวลาที่ศาลกำหนดไว้ ความปรากฏแก่ศาลโดยศาลรู้เองหรือตามคำเสนอของผู้มีส่วนได้เสีย พนักงานอัยการ หรือบุคคลหรือองค์การที่ศาลมอบตัวเด็กเพื่อดูแล อบรม และสั่งสอน หรือเจ้าพนักงานว่าพฤติการณ์เกี่ยวกับคำสั่งนั้นได้เปลี่ยนแปลงไป ก็ให้ศาลมีอำนาจเปลี่ยนแปลงแก้ไขคำสั่งนั้นหรือมีคำสั่งใหม่ตามอำนาจในมาตรานี้

Section 74 A child over twelve but not over fifteen years of age who commits an act provided by law to be an offence shall not be punished, but the court has the power to take the following measures:

(1) to admonish the child and release the child, and if the court thinks fit, it may also summon the parents, guardian, or the person with whom the child resides to be admonished;

(2) if the court is of the view that the parents or guardian can take care of the child, the court may order the child to be delivered to the parents or guardian, laying down conditions that the parents or guardian guard the child against causing harm for a period fixed by the court not exceeding three years, and fixing a reasonable sum, not exceeding ten thousand baht each time, which the parents or guardian must pay to the court should the child cause harm; where the child resides with a person other than the parents or guardian and the court thinks it improper to summon the parents or guardian, the court may summon the person with whom the child resides to ask whether that person will accept conditions of the kind provided for the parents or guardian, and if so, the court may deliver the child to that person under such conditions;

(3) to send the child to an educational institution, a training and instruction institution, a mental-guidance establishment, or a place established for the training and instruction of children, for the period fixed by the court, but not beyond the day on which the child reaches eighteen years of age.

Where the court delivers the child to the parents, guardian, or person with whom the child resides under (2), the court may also lay down conditions to control the child's behaviour as provided in Section 56, and in such case shall appoint a probation officer or other official to control the child's behaviour.

Where the child has no parents or guardian, or has them but the court is of the view that they cannot take care of the child, or where the child resides with a person other than the parents or guardian and that person does not accept the conditions under (2), the court may order the child to be placed with a person or organisation that the court thinks fit, to take care of, train and instruct the child for the period fixed by the court, provided that person or organisation consents; in such case that person or organisation has the powers of a guardian only for the purposes of taking care of, training and instructing the child, including fixing the child's residence and providing the child with suitable work, or carrying out child welfare protection under the law on that matter.

Orders of the court under (2), (3), paragraph two and paragraph three, may be varied or replaced by the court under the powers in this Section, where at any time within the period fixed it appears to the court — of its own motion or on the proposal of an interested person, the public prosecutor, the person or organisation to whom the child was delivered, or an official — that the circumstances relating to the order have changed.

ปรับปรุง (as-at): 31 พ.ค. 2569 · ตัวบทเป็นสาธารณสมบัติ (พ.ร.บ.ลิขสิทธิ์ฯ ม.7) ตรวจเทียบฉบับทางการของสำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกาแล้วAs-at: 31 May 2026 · Public-domain text (Copyright Act s.7), cross-checked vs the official text. Unofficial EN — the Thai text prevails.

อัตราโทษPenalty

เด็กอายุกว่าสิบสองปีแต่ไม่เกินสิบห้าปีไม่ต้องรับโทษ (มาตรการคุ้มครอง/แก้ไขแทน)See the statutory text above for the penalty.

มาตราที่เกี่ยวข้องRelated sections

บทวิเคราะห์/ข้อมูลนี้จัดทำเพื่อการศึกษา มิใช่คำแนะนำทางกฎหมายเป็นรายกรณีFor educational purposes; not legal advice for any specific case.